私は墨で龍を描いています。
龍は古来、天と地をつなぐ象徴として、
自然や水の神として、東洋文化の中に息づいてきました。
流れの存在としての龍。
墨と水が奏でる調和の中で、私は龍の氣配を感じながら、
一筆一筆にその流れを乗せています。
墨の濃淡と余白の中に、
龍の生命の瞬間を描いています。
私の描く龍は、
見る人それぞれの内側にある生命の鼓動や可能性と
静かに響き合います。
墨の龍が、
あなたの内なる力や本来の自分を思い出す
きっかけとなれば幸いです。
私は墨で龍を描いています。
龍は古来、天と地をつなぐ象徴として、
自然や水の神として、東洋文化の中に息づいてきました。
流れの存在としての龍。
墨と水が奏でる調和の中で、私は龍の氣配を感じながら、
一筆一筆にその流れを乗せています。
墨の濃淡と余白の中に、
龍の生命の瞬間を描いています。
私の描く龍は、
見る人それぞれの内側にある生命の鼓動や可能性と
静かに響き合います。
墨の龍が、
あなたの内なる力や本来の自分を思い出す
きっかけとなれば幸いです。
龍神水墨画家 よしや
龍の流れを、墨に宿す。
筆をとるとき、私は描くのではなく、
流れてくる氣配をそのまま写し出しています。
現れる龍は、観る人の魂と響き合い、
その人に必要なエネルギーとして立ち上がります。
それは、目覚めであり、浄化であり、
本来の自分へ還るための導き。
墨と水が織りなす一瞬の中に、
龍の生命と、魂の記憶を込めています。
あなたの内にある龍と、
ここで再び出会えますように。
(英語版)
Dragon Ink Artist – Yoshiya
I do not paint dragons.
I receive and translate their flow.
When I hold the brush,
what appears is not created by intention,
but revealed through the unseen current that moves between heaven and earth.
Each dragon emerges in resonance with the viewer’s soul,
carrying the energy that is needed in that very moment.
Awakening, purification, protection, creation, purpose—
these are not concepts, but living currents.
Within the fleeting movement of ink and water,
I capture the presence of the dragon,
and the memory of the soul.
May you reconnect with the dragon that resides within you.
(フランス語)
Artiste de peinture à l’encre de dragons – Yoshiya
Je ne peins pas les dragons.
Je reçois et je transmets leur flux.
Lorsque je prends le pinceau,
ce qui apparaît n’est pas une création volontaire,
mais la manifestation d’un courant invisible reliant le ciel et la terre.
Chaque dragon émerge en résonance avec l’âme de celui qui le contemple,
portant l’énergie nécessaire à cet instant précis.
Éveil, purification, protection, création, mission —
ce ne sont pas de simples concepts,
mais des forces vivantes en mouvement.
Dans l’instant fugace où l’encre et l’eau se rencontrent,
je saisis la présence du dragon
et la mémoire de l’âme.
Puisse cette rencontre
vous reconnecter au dragon qui réside en vous.